AC | יז בעמדם יעמדו וברומם ירומו אותם כי רוח החיה בהם
|
ASV | When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
|
BE | When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.
|
Darby | When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
|
ELB05 | Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. -
|
LSG | Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.
|
Sch | Wenn jene stillstanden, so standen auch diese still, wenn jene sich emporhoben, so erhoben sich auch die Räder mit ihnen; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen.
|
Web | When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
|